Espresso for Two

Март 30, 2008

Работа с трудными клиентами

Придумал название для семинара-тренинга, который буду вести для коллег в эту или в следующую среду:

Трудные клиенты: Как не стать жертвой агрессии или чужих комплексов

По-моему, звучит! Что скажете?

Идеи по наполнению уже есть, конкретную программу выложу, наверно, завтра-послезавтра.

Март 29, 2008

Начинающие преподаватели: Основные ошибки

Сегодня смоделировал навык неудачного обучения. Чтобы никого не обижать, имена и географические подробности опущу.

Скажу только, что сегодня у меня состоялся довольно разочаровывающий опыт. В течение занятия преподаватель — отличный человек и специалист в своем предмете — не смог ничему научить, и в конце для меня сложилась ситуация неуспеха. Несмотря на то, что полтора часа вкалывал как мог…

Итак, что конкретно было сделано плохо, или, точнее, не было сделано вообще.

(далее…)

Февраль 1, 2008

Моя визитная карточка, блин…

Рубрика: английский, произношение, русский — Maestro de la Vida @ 8:55 пп

Я всегда говорю своим студентам, что произношение — это визитная карточка человека, та одежка, по которой встречают. По опыту знаю, что человек с более слабым языком (грамматика, лексика), но отличным произношением производит на носителей языка более благоприятное впечатление, чем тот, кто, как наши политики, знает кучу умных слов, но при этом говорит “Хэлло, зис из прэзидэнт Путин”.

И сегодня выяснилось, что моя русская визитная карточка не совсем идеальна! Оказывается, я не точно говорю звук [л] и звук [ш]. Про [ш] я не очень удивлен, потому что в садике занимался у логопеда и она со мной работала над [ш]. И, спасибо ей, поработала отлично — до нее я его произносил просто ужасно. А насчет [л] все интересно.

Я знал и знаю, что в моем английском произношении (у меня американский вариант) неправильно звучит [l]. Для непосвященных скажу, что существует такой термин “светлая [l]“, которая характерна для многих европейских языков. Чтобы ее произнести, надо сдвинуть язык на альвеолы (два бугорка за передними верхними зубами) и поставить на кончик. Моя [l] — чисто русская, т.е. “темная”. Над этим надо работать.

Что же касается [ш], то в руссом языке она у меня мягче, чем надо (Маша, поправь меня, если неточно выразился), и это ровно то, что нужно для английского! Прикол с английскими согласными заключается в том, что они все и всегда твердые вне зависимости от позиции, кроме [ш] и [ж]! [Ш] и [ж] в английском мягкие всегда и везде!

Так что, получается, нет худа без добра!

Заведите блог на WordPress.com.